SOMMAIRE
APPROBATION ii
DÉDICACE iii
REMERCIEMENTS iv
SOMMAIRE vi
INTRODUCTION ix
CHAPITRE 1
1.2 DÉFINITION DE LA TRADUCTION 2
1.3 LES COMPOSANTES DE LA TRADUCTION 4
1.3.1 LES LANGUES 4
1.3.2 LE MESSAGE 5
1.4 TYPES DE TRADUCTION 5
1.4.1 LA TRADUCTION LITTÉRALE 5
1.4.2 LA TRADUCTION SPECIALISÉE 6
1.4.3 LA TRADUCTION AUTOMATIQUE 7
1.5 LA MONDIALISATION 8
1.6 LES CONCEPTIONS DE LA MONDIALISATION 9
1.6.1 LA CONCEPTION UNITAIRE 9
1.6.2 LA CONCEPTION CONFLICTUELLE ET PLURALISTE 10
1.7 L’HISTOIRE DE LA MONDIALISATION 11
1.7.1 L’ANTIQUITÉ 11
1.7.2 LE MOYEN ÂGE 12
1.7.3 L’ÉPOQUE MORDERNE 13
CHAPITRE 2 16
2.1 LE RAPPORT ENTRE LA TRADUCTION ET LA MONDIALISATION 16
2.2 LE MONDE MONDIALISÉ À TRAVERS LA TRADUCION 19
2.2.1 LA MONDIALISATION ÉCONOMIQUE 19
2.2.2 LA MONDIALISATION CULTURELLE 22
2.2.3 LA MONDIALISATION POLITIQUE 24
2.2.4 LA MONDIALISATION ÉDUCATIONELLE 25
2.2.5 LA MONDIALISATION DES MÉDIAS 27
2.2.6 LA MONDIALISATION ET LA RELIGION 28
2.2.7 LA MONDIALISATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE 30 CHAPITRE 3 34
3.1 TRADUCTION : SOURCES DE DÉFIS 34
3.2 PROBLÈME DE TRADUCTION 34
3.3 SOLUTIONS SUGGÉRÉES 37
CHAPITRE 4 40
4.1 MONDIALISATION : SOURCE DE DÉFIS 40
4.2 PROBLÈME DE MONDIALISATION 40
4.3 SOLUTIONS SUGGÉRÉES 48
CONCLUSION 53
BIBLIOGRAPHIE 54
SITOGRAPHIE 56
INTRODUCTION
La langue est le moyen majeur par lequel on communique. La communication exige la compréhension et la réaction appropriée, ce qui est souvent entravé par les nombreuses langues différentes. Le fait que la langue peut constituer une barrière est bien découvert par tous ceux qui s’engagent dans les activités comme le voyage, les études, la dissémination des données, les affaires internationales, le tourisme et les recherches, entre autres.
Cet écart linguistique est un problème contre la vision de faire le monde un village planétaire où il aura l’entente mutuelle parmi les différents continents, les régions et les pays du monde. Il s’agit de la mondialisation. Aucune communauté ou pays n’est capable de vivre indépendamment des autres. Même les pays développés comme les Etats Unis et la Grande Bretagne ont besoin de l’aide des pays en voie de développement comme le Nigéria dans des domaines économiques, sociaux ou politiques. Comment est-ce qu’on peut réaliser ce rêve en faisant face à un défi de la diversité linguistique? La traduction et la mondialisation sont des moyens pour franchir la barrière de la diversité linguistique.
Ce mémoire a pour objectif la place de la traduction dans la mondialisation et d’autres aspects communicatifs de la vie humaine. Grâce à la traduction l’on peut trouver des solutions à certain problèmes. À travers ce mémoire, on compte identifier les défis qui empêchent la mondialisation et les moyens par lesquels ces problèmes peuvent être résolus.
Le premier chapitre est une exposition générale du concept de la traduction et la mondialisation. Le deuxième chapitre nous montre proprement les liens qui existent entre la traduction et la mondialisation tandis que le chapitre trios et le chapitre quatre présentent les défis que font face la mondialisation et la traduction et les solutions suggérées. Finalement, la conclusion donne la synthèse du travail.
Can't find what you are looking for? Hire An Eduproject Writer To Work On Your Topic or Call 0704-692-9508.
Proceed to Hire a Writer »